昨天中午去吃飯時看到新聞報導說
臼井儀人老師爬山失聯
好擔心哪~~~
蠟筆小新~~雖然有點色~~
可是還是小狗子和小豬寶同年的玩伴之一呢.......
=======================================================
| ||
一九九五年,色色的、懶懶的野原新之助(小新)來到台灣,立刻攻占大人小孩的心。風格迥異的蠟筆小新和櫻桃小丸子,可說是一九九○年代最受台灣人喜愛的「日本小孩」。 其實,「蠟筆小新」在日本被定位為「成年漫畫」,因此漫畫版早期有許多性暗示的描述,動畫版才修正為適合閤家欣賞的尺度。在漫畫分類不如日本精細的台灣,「蠟筆小新」卻被包裝成青少年漫畫,以至於「小新」的言行常被批評「教壞小孩」。在大陸出版時,動畫遭到打壓,漫畫也僅僅引進到第三十二集。 這位五歲的小孩,有點色、有點懶,看似漫不經心的童言童語,卻經常一針見血,刺穿大人社會的虛偽。與其說「小新」是個小孩,還不如說他是一個大人住在小孩的身體裡,因此得到「言論豁免權」。 「小新」的百無禁忌,不只是在身體、性這方面;還有他對守規矩、認真工作、勤勞等種種社會價值的挑戰。在解嚴未久的一九九○年代,「大人」的言行受到種種限制。他們藉由住在小孩身體裡的「小新」,說出他們想說的話、想問的問題,這也是「小新」為什麼可以老少通吃。 「蠟筆小新」在兩岸三地推出,台灣的熱度卻比大陸、香港更高。東立出版社編輯長陳清淵透露,台灣最早是找現任明報總編輯、當時還在東吳大學日文研究所念書的才子錢亞東翻譯,他的譯文傳神又富喜感,讓小新一開口便抓住台灣讀者的心。此外,台灣和日本兩地社會民情相近,也是小新可以走入台灣家庭的關鍵。 |
留言列表